亲,双击屏幕即可自动滚动
第二百二十二章 【宝藏大男孩秋野!】 (3 / 6)
字体设置
        这首诗的原作是宇智波秋野穿越前世界汉代宫廷音乐家李延年的小诗,名为《李延年歌》。

        诗中,“木叶有佳人”原为“北方有佳人”。

        而整首诗的含义是:北方有位美丽的姑娘,独立世俗之外,她对守城的将士瞧一眼,将士弃械,墙垣失守;她对君临天下的皇帝瞧一眼,皇帝倾心,国家败亡!

        美丽的姑娘呀,常常带来“倾城、倾国”的灾难。纵然如此,也不能失去获得佳人的好机会。

        美好姑娘世所难遇、不可再得。

        这首《李延年歌》可以说既没有华美的辞藻,也没有细致的描绘,只是以简括而单调的语言,赞颂了一位举世无双的绝色美女。

        不过,《李延年歌》看上去寻常,却也有是有奇堀之处的,不然宇智波秋野也不会将这首诗牢记于心。

        《李延年歌》透过那夸张的诗句,体现出一种自然、率真的美,又给鉴赏者留下了广阔的审美空间。

        这首诗歌还有一点注意得,就是采用了大体整齐的五言体式(第五句“宁不知”三字实际上可以删除)。这种体式,当时还只在民间的“俚歌俗曲”中流行。李延年将其引入上层宫廷,配以美妙动人的“新声变曲”。这对于汉代文人五言诗的萌芽和生长,无疑起了某种催化作用。

        这一深层次的含义,作为穿越前语文考试差一分满分的宇智波秋野也是完全理解的。

        内容未完,下一页继续阅读【啃书虎www.kenshuhu.com
为您推荐